Add parallel Print Page Options

Even these men[a] stagger because of wine;
they stumble around because of beer—
priests and prophets stagger because of beer,
they are confused[b] because of wine,
they stumble around because of beer;
they stagger while seeing prophetic visions,[c]
they totter while making legal decisions.[d]
Indeed, all the tables
are covered with vomit,
with filth, leaving no clean place.[e]
Who is the Lord[f] trying to teach?
To whom is he explaining a message?[g]
To those just weaned from milk!
To those just taken from their mother’s breast![h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 28:7 tn Heb “these.” The demonstrative pronoun anticipates “priests and prophets” two lines later.
  2. Isaiah 28:7 tn According to HALOT 135 s.v. III בלע, the verb form is derived from בָּלַע (balaʿ, “confuse”), not the more common בָּלַע (“swallow”). See earlier notes at 3:12 and 9:16.
  3. Isaiah 28:7 tn Heb “in the seeing.”
  4. Isaiah 28:7 tn Heb “[in] giving a decision.”
  5. Isaiah 28:8 tn Heb “filth, without a place.” The Hebrew phrase בְּלִי מָקוֹם (beli maqom, “without a place,” see HALOT 133 s.v. בְּלִי) probably means there is no (clean) space on the table, since it is covered with filth. The translation follows the line division of the MT. Some translations (NASB, ESV, NRSV) move “filth” to the previous line as “filthy vomit,” but the Hebrew lines are no longer balanced.
  6. Isaiah 28:9 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
  7. Isaiah 28:9 tn Heb “Who is he teaching knowledge? For whom is he explaining a message?” The translation assumes that the Lord is the subject of the verbs “teaching” and “explaining,” and that the prophet is asking the questions. See v. 12. According to some vv. 9-10 record the people’s sarcastic response to the Lord’s message through Isaiah.
  8. Isaiah 28:9 tn Heb “from the breasts.” The words “their mother’s” are supplied in the translation for clarification. The translation assumes that this is the prophet’s answer to the questions asked in the first half of the verse. The Lord is trying to instruct people who are “infants” morally and ethically.